Владимир Калоянов Кони земли обетованной

Красимир Георгиев
„ЕДНА ДАЛЕЧНА КОННИЦА” („КОНИ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ”)
Владимир Владимирович Калоянов (р. 1954 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Михаил Кострикин, Наталья Тимофеева


Владимир Калоянов
ЕДНА ДАЛЕЧНА КОННИЦА

Една далечна конница – луд вятър,
е мойта песен предопределила,
препуска под небето – хански шатър –
и дава й самият Тангра сила.

Щом трябва, във водите екни плуват
конете като риби сред прибоя,
но обетована земя жадуват –
там да намерят пристана си в зноя.

Те в шумна пяна мятат потни гриви
и с вятъра – немирника – се мият.
Достигнали до пристана, щастливи,
насред полето необятно цвилят.
 
 
Владимир Калоянов
КОНИ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Кострикин)

Один табун далёкий – буйный ветер –
Принёс куплеты песни сердцу милой .
Шатёр там ханский – под небесным светом,
Великий Тангра* Сам даёт ей силы.

Из волн в той песни кони выплывают,
Подобны рыбам, посреди прибоя,
Земля Обетованная родная
Коням даёт пристанище в час зноя.

Там в шумной пене волн мелькают гривы
И на ветру шальном на дикой воле
Играют кони, рад за них, счастливых,
И ржут они на необъятном поле.

               * Тангра – главный бог тюркоболгарского пантеона.


Владимир Калоянов
ТАБУН ДАЛЁКИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Тимофеева)

Во мне табун далёкий – ветер резвый,
мотив забытой песни растревожил,
и выпустил её в шатер небесный,
чтоб Тангра силу песни приумножил.

Коней шальных из строчек топот грянет.
Плывут они, как рыбы, средь прибоя.
Но их к обетованным землям тянет,
и там себе приют найдут от зноя.

Их спины хлещет ветер шаловливый,
им пена омывает гривы в соли.
На берег вышли – хорошо счастливым,
и ржут они на необъятном поле.